martes, 10 de abril de 2012

1Q84 (libro 3) - haruki murakami


la tercera parte (y final de la historia). es un continuo, creo que está sividido en 3 libros sólo por la extensión, hay pocas diferencias entre uno y otro. sin embargo, en este tercer libro (que no tomo), aparece un nuevo personaje y cada capítulo, si al principio era contado por los dos portagonistas alternándose, ahora se hace desde 3 puntos de vista, gusrdando el estricto orden en que se siguen unos a otros.

es un personaje curioso, más que eso incluso. llamativo, intrigante. y me gusta mucho su papel, su vida y sus pensamientos. sin embargo, creo que el autor trata de eliminar problemas o facilitar soluciones para llegar a donde está cambiando el pasado, poniendo un pasado simple, mejor, fácil... no sé bien como definirlo, pero es como una sensación de que hace algo de trampa.

y le pillé un fallo al traductor: usó el verbo hojear cuando debería haber usado el verbo ojear. pero bueno, en el momento en el que vivimos, que un libro cometa una sola falta de ortografía en más de 1200 páginas me parece casi positivo. y eso que he escrito a editoriales comentándoles lo de las faltas de ortografía, pero ninguna responde.

si has leído el primer libro, es necesario este para desenrollar la trama, entender algo más. aunque aquí tiene su fallo: no aclara cosas. parece como que saldrán nuevas partes dentro de unos años, pero echo en falta muchas explicaciones y algunos desenlaces más claros que lo que deja.

lunes, 9 de abril de 2012

1Q84 (libros 1 y 2) - haruki murakami

me ha vuelto a gustar mucho el japonés haruki murakami. una historia que creo que, en otras manos, no daría tanto de sí. su prosa hace más creíble una historia fantástica por el mero hecho de ser como es: ilusionante. no de que cree ilusiones que luego se hagan o no realidad sino por el mero hecho de que, si te cuenta la historia de una persona yendo a hacer la compra la supermercado, lo hace de tal forma que puede que lo veas como algo superior, trascendente.

no sé por qué pasa eso, pero ya lo vi en el otro libro suyo que he leído por ahora (tokio blues). me gustan sus descripciones, sus movimientos dentro del libro, yendo y volviendo, mezclando historias antes de que se entrecrucen...

y, en este caso, un muy buen traductor. reconozco que he tenido que recurrir la diccionario varias veces por no saber o no estar seguro del significado de algunas palabras. y la verdad es que me ha sorprendido gratamente.

un libro que me ha enganchado, que me ha gustado, que me ha metido un poquito más en mi querida cultura japonesa, de la que tanto desconozco y tanto quiero aprender. así que, está claro, seguiré por este camino. por lo pronto, el libro 3 ya lo he leído, publicaré mañana la crítica.

recomendable.